Перевод "plea agreement" на русский
Произношение plea agreement (пли эгримонт) :
plˈiː ɐɡɹˈiːmənt
пли эгримонт транскрипция – 30 результатов перевода
There's no avoiding it.
This is the plea agreement.
We can walk you through it if you'd like.
И от этого не уйти.
Это текст признания.
Если хотите, мы можем разъяснить вам его.
Скопировать
Rhonda.
Blocker here... that his plea agreement is contingent on cooperation.
And a buy-bust on Savino Bratton is less cooperative... than a buy-bust from someone higher up on the food chain.
Ронда.
Я только хочу напомнить мистеру Блокеру... что наша сделка будет пропорциональна его готовности сотрудничать.
И бай-баст у Савино Брэттона не так ценен... как бай-баст у кого либо выше в пищевой пирамиде.
Скопировать
As Mr. Barksdale has two prior convictions and is insisting that the effort to purchase... and transport the kilo was done on his own behest... and is refusing to cooperate against others in the conspiracy... the state is offering only the maximum allowable 20 years, Your Honor.
Levy, this is your understanding of the plea agreement?
-Yes, sir.
Поскольку мистер Барксдейл уже имеет две судимости и настаивает, что покупка... и перевозка килограмма совершалась по его личному пожеланию... а также отказывается давать показания против других участников заговора... штат предлагает максимально возможный срок в 20 лет, Ваша Честь.
Мистер Ливи, вы согласны с условиями сделки?
-Да, сэр.
Скопировать
huh?
was released late Saturday afternoon... ordered to attend anger-management classes... as part of a plea
His people tell us the assault charges will likely be dropped... in lieu of a settlement that could easily cost... the rising star half a million dollars.
Ух ты!
Нам сообщили, что в субботу после обеда Лэрэми выпустили на свободу. Однако по условиям заключенного соглашения ему придётся посещать психолога,.. ... который научит актёра контролировать свои эмоции.
Представители Лэрэми сообщили, что после заключения мирового соглашения обвинения в нападении, скорее всего, будут сняты. Однако спокойствие может обойтись восходящей звезде в полмиллиона долларов.
Скопировать
I'm sorry.
The plea agreement is so entered.
He would have been convicted.
Мне жаль.
Соглашение о признании вины вступает в силу.
Его бы всё равно осудили.
Скопировать
My client has no idea what you're talking about.
Co-operate, help us nail this guy, And we can talk a plea agreement.
You're responsible for luis's safety.
Мой клиент не имеет понятия о чем вы говорите.
Помогите нам прищучить этого парня, и мы обсудим ваше соглашение о признании вины.
Вы отвечали за безопасность Луиса.
Скопировать
It's been a long day.
I don't need an even longer night of you trying to talk me out of your mother's plea agreement.
Laurel.
У меня был трудный день.
Мне не нужна такая же ночь, где ты пытаешься обсудить со мной признание твоей матерью вины.
Лорел.
Скопировать
PATTERSON: I've drafted an immunity deal for you and the club.
Had my team set up a plea agreement for Tara.
There's some fines, community service, but no jail time.
Я подготовила иммунитет для вас и клуба.
Велела команде подготовить для Тары соглашение о признании.
Оно включает в себя штрафы, общественные работы, но никакой тюрьмы.
Скопировать
Possession of a controlled substance, driving under the influence of a controlled substance.
Counselors, I understand you've reached a plea agreement.
We have, Your Honor.
Нахождение под действием наркотиков вождение под воздействием наркотиков.
Адвокаты, я знаю что вы достигли соглашения о признании вины.
Да, Ваша честь.
Скопировать
"State of New York versus Liam Colson."
I am happy to report the state entered into a plea agreement with the defendant last night.
You have a copy of the terms, Your Honor.
Дело "Штат Нью-Йорк против Лиама Колсона".
Рада сообщить, что вчера штат заключил с подсудимым сделку.
Копия условий перед вами, Ваша Честь.
Скопировать
Ms. Gallagher, I wanna make sure you understand what's happening.
With this plea agreement, you will be a felon.
As such, you will serve three years probation, during which time you cannot leave the State of Illinois.
Мисс Галлагер, я хочу убедиться, что вы поняли произошедшее.
Если признаете вину, вы будете преступником.
В таком случае, вам дается 3 года условно, за это время вы не можете покинуть пределы штата Иллинойс.
Скопировать
- She's out of town.
With this plea agreement, you will be a felon.
You will be under house arrest until further notice.
Ее нет в городе.
Если признаете вину, вы будете преступником.
Вы будете находиться под домашним арестом, до дальнейшего уведомления.
Скопировать
I need him now.
Actually, we could give him to you now as part of a plea agreement to murder two.
The judge would accept that, as would Goss, if we just had a little more proof that he killed Briana.
Он нужен мне сейчас.
Вообще-то, мы можем отдать его вам сейчас, как часть сделки по убийству второй степени.
Судья пойдет на это, также, как и Госс, если мы получим немного больше доказательств, что он убил Бриану.
Скопировать
Get out.
saying that contamination was contained, which is the only reason why the U.S. attorney is considering a plea
Your full cooperation.
Уходи.
Поскольку распространения по воздуху не произошло, комиссия считает заражение остановленным, что является единственной причиной, по которой прокурор согласен пойти на сделку в обмен на твое сотрудничество...
Полное сотрудничество.
Скопировать
Shall we all gather... around the campfire here, counselor?
I understand you've reached a plea agreement,
Mr. Richardson?
Так давайте... подтягивайтесь к нам, защитник.
Так понимаю, вы заключили сделку,
Мистер Ричардсон?
Скопировать
This court sentences you to a prison term of five years... 24 months to be served in a federal corrections institute... followed by three years of mandatory probation.
As per your plea agreement, you'll have one week to settle your affairs.
Report to the Corrections Department... Monday, February 9, at 9:00 a.m.
Суд приговаривает вас к тюремному заключению сроком на пять лет. Из них 24 месяца вы должны провести в федеральном исправительном учреждении, затем три года принудительно условного срока.
Относительно сделки между обвинением и защитой, у вас есть неделя на улаживание всех дел.
Отчет в Департамент исполнения наказаний должен быть предоставлен в понедельник, 9 февраля, в 9.00.
Скопировать
Sleep on it.
According to the terms of the plea agreement, the defendant is remanded to the Department of Juvenile
Change of heart, Ms. Gil?
Спокойной ночи
Суд Хадсона Понедельник, 12 Января В соответствии с условиями договоренности, Обвиняемая посылается
Согласны с решением, Мисс Гилл?
Скопировать
Then on the sole count of murder in the second degree, I find you not guilty by reason of mental defect.
As per the plea agreement with the District Attorney you will surrender yourself to the Commissioner
Until it is determined that you are no longer a threat to yourself or others.
Тогда по обвинению в убийстве второй степени я нахожу обвиняемого невиновным вследствие умственного дефекта.
Как часть сделки по признанию вины с окружным прокурором вы добровольно сдаётесь комиссии по здоровью для госпитализации.
До тех пор, пока не постановят, что вы не представляете угрозы для себя и окружающих.
Скопировать
I don't want her to look like she's trying too hard.
I understand that a plea agreement has been reached.
That's correct, your Honor.
Я не хочу, чтобы казалось, что она слишком старается.
Как я понимаю, было достигнуто соглашение между сторонами о признании подсудимым своей вины.
Верно, Ваша Честь.
Скопировать
- We are, your honor.
- Pursuant to a plea agreement, With respect to the charge of second degree murder, I hereby sentence
With respect to the amended charge Of voluntary manslaughter, I sentence patrick scott to six years
Да, ваша честь.
Учитывая, что подсудимые признали свою вину в убийстве второй степени, я приговариваю Карлтона Кэмпбелла и Логана Радмена к заключению в государственной тюрьме с правом прошения о помиловании через 15 лет.
В связи с изменением условий обвинения в убийстве в состоянии аффекта, я приговариваю Патрика Скотта к шести годам заключения в государственной тюрьме.
Скопировать
Guilty.
I see here there's a plea agreement in place.
There is, your honor.
Виновен.
Я вижу, здесь есть соглашение о признании вины. Да, ваша честь.
- Народ согласен с условиями?
Скопировать
He can't get the DA to get you a better deal. I can.
I won't be making any plea agreement.
If you don't, the archdiocese won't post your bail.
Он не достигнет приемлемых договоренностей.
Я не собираюсь признавать вину.
Тогда Епархия не внесет за вас залог.
Скопировать
Just water for me, please.
So the judge thinks we should offer a new plea agreement.
She feels the community might be better served without this trial.
Мне воды, пожалуйста.
И так Судья за то, что бы заключить сделку с вашим клиентом.
По ее мнению, лучше если этот процесс не состоится.
Скопировать
But please understand me. If he refuses, I will seek the maximum.
Father Moore has made it clear there will be no plea agreement.
He will not lie or admit to something he is not guilty of.
Но если он откажется, я буду добиваться максимального наказания.
Отец Мор заявил, что на сделку не пойдет.
Он не хочет лгать и признавать то, в чем не виновен.
Скопировать
The state's attorney offers this plea because they're afraid of being sued.
As part of the plea agreement, you have to promise not to sue.
But I get out? Yes.
Прокуратура предлагает это обвинение, потому что они боятся суда.
Подписывая соглашение о признании вины, вы обещаете не подавать в суд.
Но я смогу выйти?
Скопировать
I'm a person, you know?
A person who's gonna need a plea agreement if you ever want to see your kid again.
Why is it always I'm the one who's getting used?
Я вообще-то человек.
Человек, которому сейчас нужно составить явку с повинной если хочешь снова увидеть своего ребенка.
И почему меня постоянно все используют?
Скопировать
That's his goal in all his deals... get under their skin, get them to make a mistake.
If this was a different case, uh, at this stage, I would pursue a plea agreement.
You would.
Это его цель во всего его сделках... влезть под кожу и вынудить их ошибиться.
Если бы это было другое дело, на данном этапе я бы предложил заключить сделку.
Это так.
Скопировать
Stings for a minute but doesn't ruin the picnic.
"Plea Agreement is subject to judicial approval, pursuant to Rule 11 of the Federal Rules of Criminal
Actually, it's good to get past this stuff.
Поболит минутку, но пикник не испортит.
"Соглашение о признании вины подлежит судебному утверждению, согласно правилу 11 Федеральных правил уголовного судопроизводства".
А вообще, хорошо, что всё закончилось.
Скопировать
- He's a very quiet person.
Do you anticipate, um, discussing with the State the possibility of a plea agreement?
Because that has been something prior counsel I guess had discussed.
— Он очень спокойный человек.
Собираетесь ли вы обсудить с прокуратурой возможность сделки?
Потому что, как я знаю, предыдущий адвокат обсуждал.
Скопировать
I guess that's a decision Brendan and I have to talk over next week.
If there was a plea agreement made,
Brendan certainly would be required to testify truthfully against Steve Avery.
Я думаю, это мы и обсудим с Брендоном на следующей неделе.
Если бы была сделка о признании вины,
Брендону бы точно пришлось свидетельствовать против Стива Эйвери.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов plea agreement (пли эгримонт)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы plea agreement для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить пли эгримонт не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение